Traduzione

Silvia Cicciomessere

 

Per richiedere il tuo preventivo, scrivi e invia i tuoi file a: info@speakando.net

 

Il materiale inviato sarà trattato con la massima riservatezza nel rispetto del codice deontologico professionale.

 

 

 

 

Silvia Cicciomessere, socio aggregato AITIAssociazione Italiana Traduttori e Interpreti

 

 

Traduttrice qualificata con Laurea Magistrale conseguita presso la Scuola per Interpreti e Traduttori di Forlì, Università di Bologna.

 

Cinque anni di esperienza nel campo della traduzione diplomatica (presso ambasciate e agenzie diplomatiche), traduzione legale, commerciale, tecnica, e traduzione di contenuti web SEO e newsletter aziendali.

 

Esperienza nel sottotitolaggio di corporate video, video pubblicitari e video accademici.

 

 

Lingue di lavoro:  ITALIANO, INGLESE, SPAGNOLO, PORTOGHESE, FRANCESE.

 

 

 

 

Tra le traduzioni di Silvia Cicciomessere:

 

 

Da marzo 2016

a giugno 2016

Ambasciata del Ghana presso la Santa Sede

via Fasana 36, Roma

 

Traduzione di documenti e comunicati dall’italiano all’inglese e dal francese all’inglese. Interpretariato.

Referente: Minister Counsellor John Kwasi Boakye

john.boakye@mfa.gov.gh

 

Da gennaio a dicembre 2015

Casa Editrice SEI

via Fracassini 4, Roma

Traduzione dall’italiano all’inglese di due pubblicazioni monografiche istituzionali.

 

Da settembre 2014

(in corso)

Matinée Sound and Vision Ltd

Overdene House, 49 Church Street, Theale, Berks RG7 5BX

VAT n° 03606770.

 

Traduzione di sottotitoli per video aziendali e

pubblicitari dall’inglese all’italiano.

Da agosto 2014

(in corso)

LanguageLane di Gloria Remelli

Viale dell’Appennino, 586 – 47121 Forlì

P.Iva 03874730231

 

Traduzione di documenti tecnici e manualistica

dall’italiano al portoghese.

Da luglio 2014

(in corso)

Simona Grigore Traduzioni

Via P. Maroncelli 6, Roma – 00149 – VAT n° 12213011005

 

Traduzione dall’italiano al portoghese e viceversa di testi legali e documenti.

Da novembre 2013

(in corso)

Easy Embassy

Agenzia Diplomatica

via Pietro da Cortona 8, Roma

 

Traduzione dall’italiano all’inglese di pagine web dedicate ai servizi per le ambasciate e per le delegazioni diplomatiche a Roma.

Da luglio 2013

ad agosto 2015

Academia de idiomas y traducciones KWK s.l.

C/Magdalena 31, Ferrol, Spagna

 

Traduzione di relazioni tecniche aziendali spa-ita.

Traduzione di 28.192 parole dallo spagnolo all’italiano di un sito web tecnico di biciclette.

 

Da ottobre 2012 a marzo 2013

Traduzione letteraria per committente privato

Traduzione integrale di due romanzi dall’inglese all’italiano: “Wizard’s Daughter” di Catherine Coulter e “The obedient bride” di Mary Balogh

 

Da novembre 2007

a gennaio 2008

stage di 250 ore

Al-sur Traducciones S.L.

C/ M. Delibes, 1,2°J

La Zubia (Granada), Spagna

Traduzione e revisione di testi giuridici, economici, commerciali, generali e tecnici. Compilazione di glossari tecnici per l’agenzia.

 

 

  • Collaborazione alla traduzione del volume ufficiale di Expo Milano 2015, pubblicato da Edizioni SEI

 

Pubblicazione Expo Milano 2015

 

  • La sposa obbediente di Mary Balogh, traduzione italiana di Silvia Cicciomessere. Ordina la traduzione: info@speakando.it

 

  • La figlia del mago di Catherine Coulter, traduzione italiana di Silvia Cicciomessere. Ordina la traduzione: info@speakando.it

 

 La sposa obbediente di Mary Balogh - traduzione                                     La figlia del mago di Catherine Coulter - traduzione    

 

 

  • Bok Redux, traduzione delle strisce a fumetti di J. Martínez del Vas. Traduzione e adattamento grafico di Silvia Cicciomessere.

 

Traduzione fumetti Bok di J. Martinez del Vas

 

Richiedi un preventivo immediato: info@speakando.net