Chuchotage

Ascolta audio –

Hai bisogno di un interprete per accompagnare un ospite durante un congresso, una conferenza o una presentazione in una lingua che non conosce? L’ospite sarà tra il pubblico, ma non vi è un numero di ospiti stranieri sufficiente a giustificare l’impiego di un impianto di interpretazione simultanea con cabina?

Chuchotage a Roma - Interprete Silvia Cicciomessere
Chuchotage italiano-inglese a Roma per l’ex-Primo MInistro bosniaco Hasan Muratović presso la ONG INTERSOS 25/10/2012 – Interprete Silvia Cicciomessere

La soluzione potrebbe essere lo chuchotage, anche detto interpretazione sussurrata.

Qui puoi trovare un servizio di chuchotage per l’accompagnamento di ospiti stranieri durante conferenze, congressi e incontri d’affari, in italiano, inglese, spagnolo e portoghese.

Con lo chuchotage, l’interprete sussurra la traduzione all’orecchio dell’ospite straniero che accompagna.

Questa modalità si adatta perfettamente a due diversi casi:

  • L’ospite è uno degli oratori sul palco
  • L’ospite è tra il pubblico

Se l’ospite straniero è uno degli oratori sul palco, lo chuchotage si alterna all’interpretazione consecutiva. In tal modo, quando l’ospite straniero parla, l’interprete traduce per il pubblico in consecutiva, mentre, quando parlano gli altri oratori ed è l’ospite straniero ad aver bisogno della traduzione, l’interprete gliela sussurra all’orecchio mediante lo chuchotage.

Se invece chi necessita della traduzione non si trova sul palco, bensì tra il pubblico, l’interprete accompagna l’invitato straniero in sala sedendosi accanto a lui o alle sue spalle e gli sussurra all’orecchio la traduzione di quanto viene detto dagli oratori sul palco.

Lo chuchotage si configura quindi come una sorta di interpretazione simultanea sussurrata ma, a differenza della simultanea, NON richiede l’installazione delle cabine per gli interpreti e permette pertanto di abbattere notevolmente i costi del servizio di interpretazione. Naturalmente, mediante lo chuchotage l’interprete può tradurre solo per una persona o massimo due alla volta, quindi questa tecnica può essere impiegata quando solo un numero molto ristretto di ospiti necessita dell’interpretazione.

Per vedermi all’opera in un film-documentario per il quale ho svolto un servizio di chuchotage con le lingue inglese, francese e spagnolo, fai clic sul seguente link. Compaio al minuto 51:33 come interprete di chuchotage per Arouna Kandé in udienza dal Papa.

Per richiedere un servizio di chuchotage a Roma in inglese, spagnolo, portoghese, francese o italiano, scrivi a info@speakando.net o telefona al +39 333 68 41 604. Disponibilità a trasferte in tutta Italia e in Europa.

Silvia Cicciomessere

Interprete e Traduttrice Socia Ordinaria AITI
Laurea Magistrale in Interpretazione di Conferenza